Elle semble présenter quelques uns des symptômes du trouble explosif intermittent.
SWEETS: يبدو انها تعاني من اعراض متقطعه من الاضطرابنفسي
Concernant la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants victimes d'actes contraires aux dispositions du Protocole facultatif, le Comité note avec satisfaction que l'État partie dispense dans certains centres d'accueil des services de conseil aux parents demandeurs d'asile et qu'un instrument pour déceler les traumatismes et les états de stress post-traumatique chez les enfants réfugiés, mis au point par le centre de psychologie de crise, est entré dans sa phase d'expérimentation clinique.
فيما يخص التعافي البدني والنفسي للأطفال ضحايا الأعمال المنافية للبروتوكول الاختياري وإعادة إدماجهم اجتماعياً، تحيط اللجنة علماً مع التقدير بأن الدولة الطرف تزود الآباء ملتمسي اللجوء بإرشادات في بعض مراكز استقبال اللاجئين وبأن ثمة أداة استحدثها المركز المعني بالعلاج النفسي في الأزمات لفحص حالات الإصابة بمتلازمة أعراضالاضطراباتالنفسيةوالأعراض اللاحقة لها فيما بين الأطفال اللاجئين، قد دخلت مرحلة اختبارها سريرياً.
b) De prendre des mesures pour développer l'offre de programmes d'orientation parentale dans les centres d'accueil ainsi que d'accélérer les efforts de mise en place de l'instrument conçu par le Centre de psychologie de crise pour déceler les traumatismes et les états de stress post-traumatique chez les enfants réfugiés, dont les enfants ayant été enrôlés ou ayant participé à des hostilités;
(ب) اتخاذ تدابير لتوسيع نطاق توفير برامج إرشاد الآباء في مراكز استقبال اللاجئين والتعجيل بجهودها الرامية إلى تنفيذ أداة استحدثها المركز المعني بالعلاج النفسي في الأزمات لفحص حالات الإصابة بمتلازمة أعراضالاضطراباتالنفسيةوالأعراض اللاحقة لها فيما بين الأطفال اللاجئين، بمن فيهم الأطفال الذين جُنِّدوا أو استُخدِموا في أعمال القتال؛
Les certificats médicaux présentés par la requérante indiquent qu'elle souffre de troubles post-traumatiques aigus et que son état de santé s'est détérioré par suite de la décision de ne pas l'autoriser à rester en Suède et de l'expulser au Bangladesh.
والأدلة الطبية التي قدمتها صاحبة الشكوى تبين أنها تعاني من أعراضالاضطراب الخطير اللاحق للصدمة النفسية، وأن حالتها الصحية تدهورت بسبب قرارات رفض إقامتها في السويد وترحيلها إلى بنغلاديش.
3.2 La requérante affirme qu'eu égard aux témoignages médicaux versés dans son dossier, l'exécution de l'arrêté d'expulsion constituerait en lui-même une violation de l'article 16 de la Convention et peut-être aussi de l'article 2 compte tenu de l'état psychique fragile dans lequel elle et sa fille se trouvent et des troubles post-traumatiques aigus dont elle souffre par suite des persécutions et des tortures dont elle a été victime.
3-2 كما تدعي، بالنظر إلى الأدلة الطبية المقدمة في قضيتها، أن تنفيذ أمر الترحيل يشكل في حد ذاته انتهاكا للمادة 16 من الاتفاقية، وربما ينتهك أيضا المادة 2 من الاتفاقية نظراً للحالة النفسية المتردية وأعراضالاضطراب الخطير اللاحق للصدمة النفسية الذي تعاني منه هي وابنتها نتيجةً لما تعرضت لـه من اضطهاد وتعذيب.
Dans sa description de l'auteur, ce médecin a indiqué qu'elle ne présentait «aucun symptôme maniaque ou psychotique déclaré», qu'il n'y avait «pas de trouble de la pensée formelle» et que «son discours révélait essentiellement des idées de persécution qui apparaissaient exagérées, mais n'allaient pas jusqu'au délire».
من مستشفى تورونتو. وعند وصفه لصاحبة البلاغ، أفاد بأنه "لا يبدو أن هناك أية أعراض تدل على وجود اضطرابنفسي واضح أو هواجس من هذا القبيل" وأنه "ليس هناك أي اضطراب ظاهر في التفكير" وأن "محتوى تفكيرها يكشف في الغالب عن أفكار متعلقة بالاضطهاد يبدو أنها أُعطيت أكثر من قيمتها، لكن ليست لها أبعاد المرض العقلي المصحوب بتوهمات".